2026年1月16日下午,外国语学院成功举办“东璧丝路大讲堂·国家社科基金项目申报专题讲座”。本场讲座特邀黑龙江外国语学院副校长、人工智能高级翻译与传播学院院长,复旦大学教授、博士生导师、博士后合作导师,《翻译研究与教学》(CSSCI)主编,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会会长康志峰教授担任主讲嘉宾,讲座题目为“AI时代国内国际期刊论文写作与发表”。湖北中医药大学研究生院院长,外国语学院全体教师参加讲座。
讲座伊始,康志峰教授开宗明义,指出一篇论文的诞生需历经学习、研究、写作、修改、投稿直至发表的周期,并聚焦国内期刊发表,梳理了期刊分级体系与返修周期,为师生规划投稿提供了宝贵的时间参考。面对人工智能技术深刻变革学术生态的现状,康志峰教授着重警示了AI辅助写作中的学术诚信红线,强调必须审慎辨别生成内容的真实性,严格核查参考文献。在写作策略上,讲座进行了精准区分与引导,理论研究类论文建议由资深学者领衔,而实证研究则鼓励青年教师与研究生通过数据支撑、比较与综合研究深入参与,特别指出“AI赋能下的多领域交叉”与“中医+英语”等跨学科融合方向已成为重要的学术增长点。在理论选择方向,康志峰教授强调应注重翻译理论的融合创新,并在选题上注意规避敏感领域。投稿策略作为成果出版的关键一环,康志峰传授了“投其所好”的实用技巧,即深入研究目标期刊的录稿偏好与专题计划,并在稿件中恰当引用该刊文献。同时,康志峰从选题立意、摘要凝练、文献综述到研究方法与逻辑架构,进行了层层拆解,提供了科学的写作框架与选刊指南。整场讲座内容覆盖学术发表全链条,兼具前沿洞察与实践智慧,为师生提升科研产出与学术竞争力提供了清晰有力的导航。最后康志峰教授还对国社科的申报进行了简单的辅导。
外国语学院副院长李思乐教授从论文写作、期刊投稿、学术严谨性等方面对本次专题讲座进行总结,表示康志峰教授的讲座内容精准回应了师生在学术论文写作与发表过程中遇到的实际痛点,对我院提升整体科研水平、优化学术产出质量具有重要的现实指导意义。本场讲座吸引了外国语学院众多师生踊跃参与,现场座无虚席,师生反响积极。
嘉宾介绍
康志峰,黑龙江外国语学院副校长兼人工智能高级翻译与传播学院院长、特聘教授,复旦大学教授,博上,博士生导师,博士后合作导师,《翻译研究与教学》(CSSCI)主编,国务院学位评定特邀评审专家,国家社科项目以及省部级社科项目盲审专家,国家博士后基金评委专家,教育部学位与研究生教育发展中心硕博学位论文盲审专家,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会会长,中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副会长,担任美国应用语言学与翻译学国际期刊International Journal of Applied Linguistics and Translation等3家期刊,国内8家外语名刊等稿件盲审专家和期刊编委。以首席专家身份主持并指导国家项目等3项,主持教育部项目以及省级研究项目等10余项,发表论文150多篇,出版专著6部,出版教材38部。访问过70个国家,曾为美国、加拿大、法国、英国、意大利、瑞士、澳大利亚等国外单位和国内多家单位做过同声传译、谈判口译以及联络陪同口译等千余场。

